Michaela Meise
Martin Hossbach
7” (ltd.)
Ltd. to 200 copies
Incl. VAT plus shipping / Orders from outside the EU are exempt from VAT

Under the impression of the racially motivated murders on 19 February 2020 in Hanau, her hometown, the visual artist and musician Michaela Meise recorded the piece "Cemalim" by the Turk Erkin Koray in German translation. The production of the song was supported by the Städtische Galerie Nordhorn and the NS-Dokumentationszentrum München, both of which have included the work in their exhibition programmes this year.

Erkin Koray is a representative of the psychedelic Anadolu-Rock and published "Cemalim" as an arrangement in 1973. The original composer, Rafik Başaran, came from the Cappadocian town of Ürgüp, which is also mentioned in the song. "Cemalim" means, translated into German, "My darling Cemal", and is a lament for the dead. Meise wrote the German text based on the translation by Fatih Alasalvaroglu, who also comes from Hanau.

Besides the mourning of nine young people, solidarity with the relatives and friends of the murder victims is urgently needed. They have organised themselves in the "Initiative 19 February Hanau" - on their website you can find information about what support they would like to receive.

Most of the concert programme of the last two years included anti-fascist songs and was a reaction to the increasing right-wing populism. Folk songs, hits and chansons of the 1960s, published in July 2018 on the album "Ich bin Griechin" (Martin Hossbach), dealt with the experience of the Second World War, told of the longing to leave home or the experiences of a seasonal worker. The songs were composed by the anti-fascist Mikis Theodorakis, the musician Barbara, who survived the Shoah with her family in the underground, and George Moustaki and Alexandra, who crossed both national borders.